Hebrajsko-polski przekład interlinearny Pięcioksięgu to pierwsze w Polsce tego typu dzieło przybliżające najbardziej podstawowy zbiór Biblii Hebrajskiej. Księga Rodzaju, Księga Wyjścia, Księga Kapłańska, Księga Liczb oraz Księga Powtórzonego Prawa otwierają całość ksiąg świętych Starego Testamentu. Na tym zbiorze, który w kanonie nosi nazwę Tora, opierają się dwa pozostałe zbiory, czyli Prorocy i Pisma. Tora jest owocem wiary biblijnego Izraela, a dzięki temu fundamentem wiary i tradycji chrześcijańskiej oraz żydowskiej. Istnieje kilkanaście tłumaczeń Pięcioksięgu i poszczególnych jego ksiąg na język polski, ale teraz otrzymujemy możliwość dokładniejszego poznawania oryginału i porównywania istniejących przekładów.
Wielką pomocą w solidnych studiach biblijnych, teologicznych oraz
innych jest właśnie dosłowny przekład tekstu hebrajskiego na język
polski, zaopatrzony w transliterację oraz kody gramatyczne i indeks
rdzeni. Wszyscy zainteresowani Pismem Świętym i jego orędziem otrzymują
możliwość samodzielnego studium, sprzyjającego rozwiązywaniu rozmaitych
problemów egzegetycznych i teologicznych. Ponieważ Biblia współtworzy
fundamenty kultury europejskiej i światowej, interlinearny przekład
Pięcioksięgu jest adresowany nie tylko do biblistów i teologów, ale do
wszystkich, którzy pragną lepiej poznać korzenie, z których wyrasta
nasza duchowa tożsamość.
Ks. prof. dr hab. Waldemar Chorostowski
| Rodzaj okładki | Twarda |
|---|---|
| Podtytuł | Przekład interlinearny z kodami gramatycznymi, transliteracją oraz indeksem rdzeni |
| Autor | Opracowanie i wstęp Anna Kuśmirek |
| ISBN | 978-83-7492-080-3 |
| Liczba stron | 866 |
| Format okładki | 168x235 |
| Rok wydania | 2009 |
